日本人姓氏中为什么那么多田日语与

拉萨白癜风微信交流群 http://z-aj.com/shenghuo/20220927/3559.html

金田一春彦讲了一个有趣的日本童话故事。

“白萝卜、胡萝卜和牛蒡一起去澡堂洗澡。牛蒡光顾着玩,不好好洗,结果黑不溜秋的;胡萝卜一个劲地泡澡,结果全身都烫红了;只有白萝卜认真洗澡,所以洗得白白的。”

这个童话故事的主人公全部是蔬菜,所以符合日本这个农耕民族的特点。相比之下,希腊的《伊索寓言》中,出场的多为羊、驴、狼和狐狸,很有畜牧民族的特点。

由此可知,一个民族在哪个方面的生活比较丰富,与此相关的词汇也就越多。

作为农耕民族的日本,自古以来就极其重视水田和稻米的种植,因此,日语中与米、田相关的词汇就非常丰富。

日语中的“米”是“こめ”,“米饭”是“ご飯”,区分很清楚,而英语中不管是“米”还是“米饭”都是“rice”。由此我想到,在我国也有类似情况。在北方上学时,经常听同学说“我今天要吃米,不吃面了”“这家的炒米很好吃”,很显然他们把“生米”和“米饭”都是一样叫的。而在我们老家,米就是米,做好的叫“米饭”“干饭”,而“炒米”和“炒米饭”完全是两种不同的食物嘛!

日语中,“田”也是个很有意思的词。在汉语中,“田”是所有耕作土地的统称,如果区分的话,可以叫“水田”“旱田”或“旱地”。而日语中的“田”仅指“水田”,为了区分又发明了一个“畑、畠”字用来指“旱田”。

“田”这个字在日本人的姓氏中用得最多,由此也说明了“田”在日本人民生活中的重要性。如:“田中、上田、下田、前田、后田、田边、福田、吉田、山田、池田……”。

怪不得凡讲日本文化,都必讲日本的“稻作文化”。

下篇继续聊。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/7237.html