双语小课堂共读伊索寓言猴子和蠢驴思辨

Hello大家好,欢迎来到双语小课堂,我是Lily

LetusenjoyreadingthisoneofAesop’sFablesofMonkeyandDonkey.

让我们一起阅读伊索寓言《猴子和蠢驴》。

Donkeyn.驴子;傻瓜;顽固的人

拓展::“驴子”是民主党的党徽,“大象”是共和党的党徽。四年一次的美国总统选举又称为“驴象之争”或“驴象赛跑”。

Amonkeyclimbedtheroofofahouseandentertainedthepeoplewhohadgatheredbelowtowatchit,withitsantics.

一只猴子爬到屋顶,用滑稽的方式取悦聚集在下面观看它的人。

Anticsn.古怪或可笑的举动;滑稽动作/ntiks/

Anticadj.古怪的;滑稽可笑的n.滑稽动作;丑角

Afterithadgone,anasswhocravedpopularityclimbedtheroofandtriedtoperformthesametricks.

猴子走了之后,一只渴望受人欢迎的驴爬上了屋顶,试图故技重施。

Cravev.恳求;渴望

Trickn.戏法,诡计,花招vt.哄骗;欺骗

playatrickonsb捉弄某人

Intheprocess,itdislodgedandbrokeseveraltiles.

在这个过程中,它打碎了几块瓷砖。

Dislodge把…移去

Tilen.瓷砖,瓦片vt.铺以瓦;铺以瓷砖(注意形近词:title题目)

Theownerofthehousewasfurious.

房子的主人非常愤怒。

Furiousadj.狂怒的,暴怒的

Hisservantswentup,drovetheassdown,andbeatitblackandblue.

他的仆人爬上了屋顶,把驴拽了下来,狠狠揍了一顿。

blackandblueadj.遍体鳞伤的;青一块紫一块

Moral:Actionsthatsuitothersmaynotsuityou.Beyourself.

寓意:适合他人的行为可能并不适合你。做你自己就好。

Suitvt.适合于(某人)n.一套衣服诉讼案件

不知道读者看了这篇文章之后会想到什么,Lily对驴的行为感受到一种深深的同情。人也好,动物也好,性格如何,到底适合什么,我认为并非完全是生而使然的,驴也好,人也好,都会去尝试,去模仿。

但是难免失望的发现,别人可以做的事儿,自己却怎么也做不出相同的效果。“做自己”到底是什么意思,不是一尘不变,难道模仿是错误?

Lily觉得驴的尝试虽然失败却也是找到自我的过程之中必不可少的一个过程,你怎么看呢?欢迎留言评论喔




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzgz/2436.html

  • 上一篇文章:
  •   
  • 下一篇文章: 没有了