|知兴推荐|
中文、希腊文对照的《伊索寓言》,少见。想到以负罪之身翻译古希腊经典的周作人,想到第一个到希腊留学的中国人、毕生献给古希腊经典翻译的罗念生,想到特拉维夫大学矢志把以色列人的《塔木德》翻译成中文的张平教授。所谓“为往圣继绝学”,庶几近乎!
____________________________________
书名:《伊索寓言》
作者:[古希腊]伊索
译者:王焕生
出版社:上海人民出版社
出版日:-03
内容简介
全世界拥有读者最多、阅读量仅次于《圣经》的世界文学经典;人人必读的不朽名作,全球亿万读者最值得收藏的寓言故事集。《伊索寓言》里的故事,篇辐短小,精彩生动,语意深远,丰富的内容和发人深思的教谕使得它的传播得以历久不衰,成为世界上流传甚广的经典文学作品。
本书是古希腊语—汉语双语对照本,隶属“日知古典丛书”。希腊文本系依据德国托依布纳丛书中伊索之《伊索寓言》(Aesop:CorpusfabularumAesopicarum,—年版),其中汇集了由古代到中世纪的各种伊索寓言材料,选收寓言计则,是学界公认的权威校勘本。本书中译文由古典文学翻译家王焕生先生直接从古希腊原文译出,并逐字逐句地进行了最新的修订,译文精准,朴实无华,堪称国内最权威可信的《伊索寓言》全译本。
译者简介
王焕生(—),古希腊罗马文学翻译专家,中国社会科学院外文所研究员,毕生从事古希腊罗马文学翻译,国内硕果仅存的精通古希腊语、拉丁文的老一代学者之一。他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达30余部之多。主要译作有《伊索寓言》、荷马史诗《伊利亚特》(与罗念生合译)和《奥德赛》、西塞罗的《论共和国》和《论法律》、《埃斯库罗斯悲剧集》、《古罗马戏剧选》、普罗佩提乌斯《哀歌集》等。
喜欢本文可点击右上角按钮「分享到朋友圈」,以飨更多志同道合的朋友。