《伊索寓言》是古希腊时期的作品,“是欧洲寓言史上历史最久远、影响也最大的一部寓言集”(王焕生《译者序》)。王焕生先生的这个译本,共译有三百四十六则。寓言中的主角多为动物,偶尔也会是人或是神。
《伊索寓言》的故事末尾一般表明教训,但这教训不一定是唯一的,是可以有多种解读的,读者大可用其他道理来替代,而且其他道理或者会更加适合故事的本身。(基于这个特点,所以钱锺书先生能在那篇著名的《读伊索寓言》的文章中作出很多有意思的新解。)
例如“北风和太阳”:北风使劲吹想让人们脱掉衣服,结果适得其反,人们反而穿上了更多的衣服;太阳先是温和照耀,使人们脱掉了过多的衣服,又强烈照射,让人们脱光衣服到河里洗澡。作者总结说“往往说服比强制更有效”。显然,太阳不需要先是照得暖和一些,直接暴晒就可令人减少衣物,做法其实也就和北风一样,“简单粗暴”即可。所以,结论不是“说服比强制更有效”,这是由事物本身的属性所决定的。同样的还有“橡树与芦苇”:面对强风,芦苇随风而动,橡树则迎风而立,结果被刮倒。作者得出的结论是“不应该同强者竞争”,其实用老子的“坚强者死之徒,柔弱者生之徒”来解释更合适些。
另外,作者的观点态度有时会显得自相矛盾,刚在这则寓言中提倡诚实,又在那则寓言里鼓励圆滑。如果有耐心的话,不难找出代表截然不同的两种论点的一对对寓言来。例如在“鹰、穴鸟和牧人”中说“与强者竞争毫无意义”(更准确的寓意应该是要有自知之明),下一则“鹰和屎壳郎”却是弱者战胜了强者。
此外,有些寓言显得很有幽默色彩,有些则有低级趣味之嫌,也算是所谓的“良莠不齐”吧。
-THEEND-